Zazaca Dersler 2/2

DERSA DÎYINE: ROJÊ TAYBETÎ

Rojê hewteyî [Haftanın günleri]:

Roja dayîkan tim roja yewşeme ya. [Anneler günü her zaman pazar günüdür.]
Hewteyo newe roja pîyan a. [Gelecek hafta babalar günüdür.]
No sêşeme roşan o. [Bu salı bayramdır.]
Ez tehmîn kena ke no şeme roşan o. [Tahminimce bayram bu cumartesi.]

Peynîya Hewteyî [Haftasonu]:

şeme (n) (paşêne/sift) [cumartesi]
yewşeme (n) (kîrye/bazar) [pazar]

Mîyanê Hewteyî [Haftaiçi]:

dişeme (n) [pazartesi]
sêşeme (n) [salı]
çarşeme (n) [çarşamba]
panşeme (n) [perşembe]
îne (n) (cume) [cuma]

Şima kamî roje ra zaf hes kenî? [Hangi günü çok seviyorsunuz?]
Roja bîyayîşê to kam roj a? [Doğum günün hangi gündür?]
Vizêr kam roje bi? [Dün hangi gündü?]
Roja bîyayîşê Baranî roja panşeme yo. [Baranın doğum günü perşembe günüdür.]
Karmendî roja roşanî de nêşuxulîyenê. [Memurlar bayram gününde çalışmıyor.]
Roja şeme Yew Gulan a. [Cumartesi günü 1 Mayıstır.]
Partîya bîyayîşê Gulîzare roja yewşeme ya. [Gülizar’ın doğum günü partisi pazar günüdür.]
Ez roja dişeme nêşuxulîyena. [Pazertesi günü çalışmıyorum.]
Roja dişeme roja bîyayîşê lajê min o. [Pazartesi günü oğlumun doğum günüdür.]
Roja dayîkan roja çarşeme bî. [Anneler günü çarşambaydı.]

Aşmê Serre [Yılın ayları]:

Aşma Remezanî disibay a. [Ramazan ayı yarından sonraki gündür.]
Newroze perey bî. [Newroz evvelki gündü.]
Newroze aşma adare de ya. [Newroz mart ayındadır.]
Roja Dayîkan aşma gulane de ya. [Anneler günü mayıs ayındadır.]
Roşan aşma temmuze de yo. [Bayram temmuz ayındadır.]
Roja bîyayîşê mi aşma tebaxe de ya. [Doğum günüm ağustos ayındadır.]

Mengî/Aşmî [Aylar]:

çele (n) [ocak]
sibate (m), gucige (m) [şubat]
adare (m) [mart]
nîsane (m) [nisan]
gulane (m) [mayıs]
hezîrane (m) [haziran]
temmuze (m) [temmuz]
tebaxe (m) [ağustos]
êlule (m) [eylül]
teşrîna verêne (m) [ekim]
teşrîna peyêne (m) [kasım]
kanûne (m) [aralık]

Newroze 21ê aşma adare de ya. [Newroz martın 21’indedir.]
Roja bîyayîşê mi 20ê tebaxe de ya. [Doğum günüm 20 ağustostadır.]

Mewsîmî (Demserrî) [Mevsimler]:

Roja bîyayîşê ey wisar de ya. [Onun doğum günü bahardadır.]
Ez zimistan ra hes kena. [Ben kışı seviyorum.]
Roşan emser hamnan de yo. [Bayram bu yıl yaz ayındadır.]

Hamnan= hezîrane, temmuze, tebaxe
Payîz= êlule, teşrîna verêne, teşrîna peyêne
Zimistan= kanûne, çele, gucige
Wisar= adare, nîsane, gulane

Roja pîyan hamnan de ya. [Babalar günü yaz ayındadır.]
Ma hamnan de şinî tatîl. [Biz yazın tatile gidiyoruz.]
Roja dayîkan wisar de ya. [Anneler günü bahar ayındadır.]
Festîvala muzîkî emser hamnan de ya. [Müzik festivali bu sene yaz ayındadır.]
Festîvale şewenême de dest pêkena. [Festival gece yarısı başlıyor.]
Ma festîvale ra wextê taştî de vejîyayî. [Festivalden öğle yemeği vaktinde çıktık.]
Baran saete diwês de şi partî. [Baran partiye saat on ikide gitti.]
Ma roşan de rew werzenê. [Bayramda erken kalkarız.]
Gedeyî roşan de cilanê xo yê neweyî danê xo ra. [Çocuklar bayramda yeni elbiselerini giyerler.]
Ma 2013 de yê. [2013’teyiz.]
Ez 1990 de maya xo ra bîya. [1990’da doğdum.]
Ez 1984 de ameya dinya. [1984’te doğdum.]
2014 de weçînayîş esto. [2014’te seçim var.]
Maya min roşan de zaf weş werd pewjnena. [Annem bayramda çok güzel yemek yapar.]

Rojê taybetî [Özel günler]:

xelasîye (m)/xelasî (m) [kurtuluş]
Ewro roja xelasî ya. [Bugün kurtuluş günüdür.]
Roja xelasîya şima pîroz/fîraz/bimbarek bo. [Kurtuluş gününüz kutlu olsun.]

newroze (m)
21ê aşma adare de ma newroze pîroz kenê. [21 martta Newrozu kutluyoruz.]
Newroza şima pîroz/fîraz/bimbarek bo. [Newrozunuz kutlu olsun.]

Roja cinîyan [kadınlar günü]
8ê adare roja cinîyanê emegdaran a cîhanî pîroz bo. [8 Mart Dünya Emekçi Kadınlar Günü kutlu olsun.]

Roja karkeran [İşçi günü]
1ê gulane roşanê karkeran o. [1 Mayıs işçi bayramıdır.]
1ê gulane roşanê karker û kedkaran pîroz bo. [1 Mayıs Emek ve İşçi Bayramı kutlu olsun.]

aştî(m)/aştîye (m) [barış]
1ê êlule roja aşitî ya. [1 Eylül Barış günüdür.]
1ê êlule roja aşitîya cihanî pîroz bo. [1 Eylül Dünya Barış Günü kutlu olsun.]

Roja dayîkan [Anneler günü]
Roja dayîkanê to pîroz bo. [Anneler günün kutlu olsun.]

Roja pîyan [Babalar günü]
Roja pîyanê to pîroz bo. [Babalar günün kutlu olsun.]

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir